{"id":2473,"date":"2024-12-26T21:11:29","date_gmt":"2024-12-26T19:11:29","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cienciacognitiva.org\/?p=2473"},"modified":"2024-12-26T21:11:29","modified_gmt":"2024-12-26T19:11:29","slug":"vale-una-imagen-mas-que-mil-palabras-cuando-aprendemos-una-nueva-lengua","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cienciacognitiva.org\/?p=2473","title":{"rendered":"\u00bfVale una imagen m\u00e1s que mil palabras cuando aprendemos una nueva lengua?"},"content":{"rendered":"<p>Ana Bel\u00e9n Garc\u00eda G\u00e1mez<br \/>\nCentro de Investigaci\u00f3n Mente, Cerebro y Comportamiento. Universidad de Granada, Espa\u00f1a<\/p>\n<div style=\"width: 310px\" class=\"wp-caption alignleft\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium\" src=\"http:\/\/www.cienciacognitiva.org\/files\/2024-18-cc-AnaBelenGarcia.jpg\" alt=\"(cc) Ana Bel\u00e9n Garc\u00eda. Montaje a partir de im\u00e1genes libres en Pexels.\" width=\"300\" height=\"199\" \/><p class=\"wp-caption-text\">(cc) Ana Bel\u00e9n Garc\u00eda. Montaje a partir de im\u00e1genes libres en Pexels.<\/p><\/div>\n<p><em>Los m\u00e9todos tradicionales de ense\u00f1anza de lenguas extranjeras, como la memorizaci\u00f3n de listas de palabras, tienen importantes limitaciones. Estudios recientes destacan la importancia del procesamiento sem\u00e1ntico en el aprendizaje, ya que es m\u00e1s eficiente y es el que suelen utilizar los biling\u00fces expertos. En un estudio reciente se compararon dos grupos: uno aprendi\u00f3 palabras mediante asociaciones l\u00e9xicas y otro con im\u00e1genes. Los resultados obtenidos tras el aprendizaje en una tarea de traducci\u00f3n mostraron que el grupo expuesto a im\u00e1genes tuvo mejor rendimiento y proces\u00f3 las palabras de forma m\u00e1s profunda a nivel sem\u00e1ntico.<\/em><\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.cienciacognitiva.org\/files\/2024-18.pdf\">[Versi\u00f3n en pdf]<\/a><\/p>\n<p>Si se os presenta esta secuencia: \u201cbe-was\/were-been\u201d, \u00bfa qu\u00e9 os recuerda? Aunque las metodolog\u00edas de ense\u00f1anza han cambiado enormemente, muchas y muchos hemos sido v\u00edctimas de las tediosas listas de palabras que ten\u00edamos que memorizar cuando deb\u00edamos aprender vocabulario en una nueva lengua. Las palabras en la lengua materna (L1) aparec\u00edan junto con sus traducciones en la lengua extranjera (LE). La inmersi\u00f3n ling\u00fc\u00edstica ha mostrado sus poderosos beneficios, pero no siempre est\u00e1 al alcance. Los investigadores buscan herramientas que faciliten el aprendizaje de la LE en los contextos ling\u00fc\u00edsticos habituales de los aprendices.<\/p>\n<p>Bas\u00e1ndose en el modelo de Kroll y Stewart (1994) sobre el procesamiento de lenguas, la investigaci\u00f3n actual se centra en encontrar estrategias que fomenten un procesamiento ling\u00fc\u00edstico en los aprendices similar al que hacen los biling\u00fces expertos. Cuando tenemos poca experiencia con una LE y necesitamos comunicarnos en ella, pensamos primero en L1 y luego intentamos buscar en nuestra memoria la traducci\u00f3n necesaria. Por ejemplo, si vamos al supermercado, al pedir una bolsa pensaremos en \u201cbolsa\u201d y activaremos su traducci\u00f3n en LE (p. ej., en ingl\u00e9s \u00abbag\u00bb). Este tipo de procesamiento se refuerza usando listas de palabras para el aprendizaje (asociaciones L1-LE). En contraste, los biling\u00fces expertos acceden directamente al significado en LE, sin activar el l\u00e9xico de la L1 (i. e., piensan directamente en \u201cbag\u201d), lo que hace su procesamiento m\u00e1s eficiente y, adem\u00e1s, resistente al olvido. En la Figura 1, las l\u00edneas azules muestran c\u00f3mo ser\u00eda el procesamiento de un aprendiz, y la l\u00ednea amarilla muestra la interconexi\u00f3n directa entre el sistema sem\u00e1ntico y la LE en hablantes expertos.<\/p>\n<div style=\"width: 410px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium\" src=\"http:\/\/www.cienciacognitiva.org\/files\/2024-18-f1.jpg\" alt=\"Figura 1. Esquema de procesamiento en biling\u00fces noveles y expertos (Kroll &amp; Stewart, 1994). \" width=\"400\" height=\"227\" \/><p class=\"wp-caption-text\">Figura 1. Esquema de procesamiento en biling\u00fces noveles y expertos (Kroll &amp; Stewart, 1994). \u00abL1\u00bb hace referencia al l\u00e9xico de la lengua materna. \u00abLE\u00bb se refiere al l\u00e9xico de la lengua extranjera. Finalmente, \u00abSS\u00bb representa el sistema sem\u00e1ntico compartido.<\/p><\/div>\n<p>Estudios recientes han mostrado que es posible establecer conexiones directas entre el sistema sem\u00e1ntico (SS) y las palabras en la LE en aprendices novatos si la metodolog\u00eda de aprendizaje es adecuada. Se fomentar\u00eda as\u00ed un tipo de procesamiento similar al de hablantes expertos desde el mismo proceso de aprendizaje. Una de estas estrategias consiste en el empleo de im\u00e1genes asociadas a las palabras que deben aprenderse. El procesamiento de im\u00e1genes requiere acceso sem\u00e1ntico para su reconocimiento y, de esta forma, se reforzar\u00eda la interconexi\u00f3n entre el sistema sem\u00e1ntico y las nuevas palabras. Estudios previos han mostrado el efecto positivo del aprendizaje asociado a im\u00e1genes a nivel comportamental (Garc\u00eda-G\u00e1mez &amp; Macizo, 2020). Por ello, nos preguntamos si estas ventajas en estadios iniciales de aprendizaje se reflejar\u00edan tambi\u00e9n en diferencias a nivel neural.<\/p>\n<p>En nuestro estudio (Garc\u00eda-G\u00e1mez y Macizo, 2022) se asignaron aleatoriamente aprendices a dos grupos de aprendizaje: un grupo aprendi\u00f3 nuevas palabras mediante asociaciones l\u00e9xicas, mientras que un segundo grupo aprendi\u00f3 las palabras con im\u00e1genes (v\u00e9ase la Figura 2).<\/p>\n<div style=\"width: 610px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium\" src=\"http:\/\/www.cienciacognitiva.org\/files\/2024-18-f2.jpg\" alt=\"Figura 2. Ejemplos de las metodolog\u00edas de aprendizaje empleadas en el estudio. A) Para el grupo de aprendizaje l\u00e9xico, las palabras en la lengua materna se presentan junto con sus traducciones en la lengua extranjera. B) Para el grupo de aprendizaje sem\u00e1ntico, las nuevas palabras son presentadas junto con im\u00e1genes que denotan su significado.\" width=\"600\" height=\"244\" \/><p class=\"wp-caption-text\">Figura 2. Ejemplos de las metodolog\u00edas de aprendizaje empleadas en el estudio. A) Para el grupo de aprendizaje l\u00e9xico, las palabras en la lengua materna se presentan junto con sus traducciones en la lengua extranjera. B) Para el grupo de aprendizaje sem\u00e1ntico, las nuevas palabras son presentadas junto con im\u00e1genes que denotan su significado.<\/p><\/div>\n<p>En la evaluaci\u00f3n del aprendizaje, se registr\u00f3 mediante electroencefalograf\u00eda la actividad el\u00e9ctrica en regiones cerebrales de inter\u00e9s alrededor de los 400 milisegundos tras la presentaci\u00f3n de los est\u00edmulos en una tarea de traducci\u00f3n directa (L1-LE) e inversa (LE-L1). En esta ventana temporal se produce el acceso sem\u00e1ntico, y una mayor amplitud de las ondas el\u00e9ctricas cerebrales mostrar\u00eda un procesamiento sem\u00e1ntico m\u00e1s profundo y m\u00e1s semejante al de biling\u00fces expertos en tareas ling\u00fc\u00edsticas.<\/p>\n<p>Los datos de electroencefalograf\u00eda mostraron mayores amplitudes en la tarea de traducci\u00f3n directa e inversa en el grupo de aprendizaje sem\u00e1ntico, siendo m\u00e1s pronunciadas en la traducci\u00f3n inversa, lo que indica un mayor acceso sem\u00e1ntico cuando la tarea es m\u00e1s sencilla (v\u00e9ase la Figura 3). En la traducci\u00f3n directa, las ondas fueron menos positivas, reflejando mayor dificultad en la recuperaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica. Este patr\u00f3n de diferencias entre las direcciones de traducci\u00f3n y la amplitud y distribuci\u00f3n de la actividad cerebral en el grupo de aprendizaje sem\u00e1ntico fue m\u00e1s parecido al de biling\u00fces expertos (no mostrados aqu\u00ed) que el mostrado por el grupo de aprendizaje l\u00e9xico.<\/p>\n<div style=\"width: 910px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium\" src=\"http:\/\/www.cienciacognitiva.org\/files\/2024-18-f3.jpg\" alt=\"Figura 3. Medias de actividad el\u00e9ctrica (\u03bcV) en un electrodo al realizar una tarea de traducci\u00f3n para el grupo de aprendizaje l\u00e9xico (L1-LE, gr\u00e1fico izquierdo) y sem\u00e1ntico (im\u00e1genes-LE, gr\u00e1fico derecho). Se representan las amplitudes para la traducci\u00f3n directa donde la palabra se presenta en espa\u00f1ol para traducir a la LE, e inversa, donde la palabra aparec\u00eda en la LE para traducir a espa\u00f1ol. El asterisco indica que la diferencia entre direcciones de traducci\u00f3n fue significativa.\" width=\"900\" height=\"380\" \/><p class=\"wp-caption-text\">Figura 3. Medias de actividad el\u00e9ctrica (\u03bcV) en un electrodo al realizar una tarea de traducci\u00f3n para el grupo de aprendizaje l\u00e9xico (L1-LE, gr\u00e1fico izquierdo) y sem\u00e1ntico (im\u00e1genes-LE, gr\u00e1fico derecho). Se representan las amplitudes para la traducci\u00f3n directa donde la palabra se presenta en espa\u00f1ol para traducir a la LE, e inversa, donde la palabra aparec\u00eda en la LE para traducir a espa\u00f1ol. El asterisco indica que la diferencia entre direcciones de traducci\u00f3n fue significativa.<\/p><\/div>\n<p>Como conclusi\u00f3n, ser\u00eda importante que la comunidad educativa estuviese al tanto de los nuevos resultados de investigaci\u00f3n en materia de ense\u00f1anza y aprendizaje. Las distintas formas de instrucci\u00f3n promover\u00e1n un patr\u00f3n espec\u00edfico de procesamiento de la informaci\u00f3n que ser\u00e1 m\u00e1s o menos eficiente. Ser\u00eda conveniente apartar metodolog\u00edas obsoletas e implementar estrategias que han mostrado ser m\u00e1s eficaces, aunque ello conlleve la obviamente necesaria adaptaci\u00f3n del material de instrucci\u00f3n. Seg\u00fan indican nuestros datos, en este \u00e1mbito se cumple la frase popular y \u201cuna imagen vale m\u00e1s que mil palabras\u201d.<\/p>\n<p><strong>Referencias<\/strong><\/p>\n<p>Garc\u00eda-G\u00e1mez, A. B., &amp; Macizo, P. (2020). The way in which foreign words are learned determines their use in isolation and within sentences. <em>Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition<\/em>, 46, 364-379.<\/p>\n<p>Garc\u00eda-G\u00e1mez, A. B., &amp; Macizo, P. (2022). Lexical and semantic training to acquire words in a foreign language: An electrophysiological study. <em>Bilingualism: Language and Cognition<\/em>, 25, 768-785.<\/p>\n<p>Kroll, J.F., &amp; Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. <em>Journal of Memory and Language<\/em>, 33, 149-174.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Manuscrito recibido el 18 de septiembre de 2024.<br \/>\nAceptado el 15 de octubre de 2024.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ana Bel\u00e9n Garc\u00eda G\u00e1mez Centro de Investigaci\u00f3n Mente, Cerebro y Comportamiento. Universidad de Granada, Espa\u00f1a Los m\u00e9todos tradicionales de ense\u00f1anza <span class=\"ellipsis\">&hellip;<\/span> <span class=\"more-link-wrap\"><a href=\"https:\/\/www.cienciacognitiva.org\/?p=2473\" class=\"more-link\"><span>Read More &rarr;<\/span><\/a><\/span><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[16,3],"tags":[794,795,515,31,431],"class_list":["post-2473","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-actualidad","category-psicologia","tag-aprendizaje-de-vocabulario","tag-aprendizaje-semantico","tag-bilinguismo","tag-cerebro","tag-cognicion"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cienciacognitiva.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2473","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cienciacognitiva.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cienciacognitiva.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cienciacognitiva.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cienciacognitiva.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2473"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.cienciacognitiva.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2473\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2474,"href":"https:\/\/www.cienciacognitiva.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2473\/revisions\/2474"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cienciacognitiva.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2473"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cienciacognitiva.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2473"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cienciacognitiva.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2473"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}